[李欣《古从军行》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案] 古从军行赏析

发布时间:2018-12-29 来源: 人生感悟 点击:

李欣《古从军行》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案

[原文]:

古从军行

李颀

白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河。

行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。

野营万里无城郭,雨雪纷纷连大漠。

胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。

闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。

年年战骨埋荒外,空见蒲萄入汉家。

[注释]:

“从军行”是乐府古题。此诗写当代之事,由于怕触犯忌讳,所以题目加上一个“古”字。

刁斗:古代军中铜制炊具,白天用以煮饭,晚上敲击代替更柝。

公主琵琶:指汉朝公主远嫁鸟孙国时所弹的琵琶曲调。④蒲桃:即葡萄。汉武帝时,为了求天马(即今阿拉啪马),开通西域,便乱启战端。当时随天马入中国的还有“蒲桃”和“苜宿”的种子。

烽火:古代报警的信号。

交河:在今新疆吐鲁番县西北。泛指塞外河流。

公主琵琶:汉武帝以公主嫁西域乌孙国王,命制琵琶,使其作乐,以解乡思。

闻道玉:用汉武帝不许攻西域不利之汉将回玉门关之典。

逐:追随。

蒲萄:即葡萄,西域特产,汉武帝时入贡。

【翻译】

白天登山观察报警的烽火台,黄昏时牵马饮水靠近交河边。  

昏暗的风沙传来阵阵刁斗声,如同汉代公主琵琶充满幽怨。  

旷野云雾茫茫万里不见城郭,雨雪纷纷笼罩着无边的沙漠。  

哀鸣的胡雁夜夜从空中飞过,胡人士兵个个眼泪双双滴落。  

听说玉门关已被挡住了归路,战士只有追随将军拼命奔波。  

年年战死的尸骨埋葬于荒野,换来的只是西域葡萄送汉家。

【赏析】:

借汉皇开边,讽玄宗用兵。全诗记叙从军之苦,充满非战思想。万千尸骨埋于荒野,仅换得葡萄归种中原,显然得不偿失。

诗开首先写紧张的从军生活。白日黄昏繁忙,夜里刁斗悲呛,琵琶幽怨,景象肃穆凄凉。接着渲染边陲的环境,军营所在,四顾荒野,大雪荒漠,夜雁悲鸣,一片凄冷酷寒景象。最后写如此恶劣环境,本应班师回朝,然而皇上不准。而千军万马拼死作战的结果,却只换得葡萄种子归国。足见君王之草菅人命。

全诗句句蓄意,步步逼紧,最后才画龙点睛,着落主题,显出它的讽刺笔力。

【阅读训练】

1.“野云万里无城郭……胡儿眼泪双双落”这四句在全诗中有什么作用?请赏析。(3分)

2.“年年战骨埋荒外, 空见蒲桃入汉家”运用了什么表现手法?请赏析。(3分)

【参考答案】

1.答:答案要点:①作者通过“野云”“雨雪”“大漠”“胡雁”“胡儿泪”等意象,②从多方面刻画了边陲凄冷酷寒的环境,③写尽了从军生活的艰苦,④为下文抒情做铺垫。

2.答:答案示例一:①这两句诗运用了对比的手法,②“年年”牺牲了无数人的性命,换得的只有区区的蒲桃而已,③如此对比,讥讽统治者穷兵黩武、草菅人命、好大喜功。(每点1分)

答案示例二: ①这两句诗运用典故,②诗人借用汉武帝为求区区蒲桃启战端的典故,③讽刺了当今统治者好大喜功,穷兵黩武,视人民生命如草芥的行径。(每点1分)

相关热词搜索:李欣《古从军行》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案 卖炭翁注释翻译赏析 从军行李白翻译 赏析

版权所有 蒲公桃花色综合影院摘 www.zhaoqt.net